Schubert Lieder- Canzonen

Transcripción para orquesta de Bruno Dozza/Orchestrated by Bruno Dozza (2007/2011)

a Tiziana Moneta

I. Nachtstück (Johann Mayrhofer) Op 36 n. 2 D. 672

II. Im Haine (Franz Bruckmann) /Nel boschetto (Jakob Nikolaus Reichsfreiherr von Craigher de Jachelutta) Op. 56 n. 3 D. 738

III. Du bist die Ruh (Friedrich Rückert) Op. 59 n. 3

IV. Die Männer sind méchant (Johann Gabriel Seidl) Op. 95 n. 3 D.866

V. Wilkommen und Abschied (Johann Wolfgang von Goethe)/Felice arrivo e congedo (Jakob Nikolaus Reichsfreiherr von Craigher de Jachelutta) D. 767

VI. Guarda che bianca luna (Jacopo Vitorelli) D. 668 n. 2


VII. Da quel sembiante appresi (Pietro Metastasio) D. 668 n. 3


VIII. Mio ben ricordati (Pietro Metastasio) D. 668 n. 4

IX. Vedi quanto adoro (“Didone Abbandonata”, Pietro Metastasio) D. 510

23/11/2007. Auditorio del Escorial. Madrid. Iwona Sobotka, sop. Orquesta Presjovem. Pablo Mielgo, dir.

24/11/2007. Gran Teatro del Liceu de Barcelona. Iwona Sobotka, sop. Orquesta Presjovem. Pablo Mielgo, dir.

15/05/2012 – Heilbronn (Germ.). Württembergisches Kammerorchester. Iwona Sobotka, sop. Rubén Gazarian, dir.

Nachstück. 24 de noviembre. Gran Teatro del Liceu de Barcelona. Iwona Sobotka, sop. Orquesta Presjovem. Pablo Mielgo, dir.

Im Haine. 24 de noviembre. Gran Teatro del Liceu de Barcelona. Iwona Sobotka, sop. Orquesta Presjovem. Pablo Mielgo, dir.
Du bist die Ruh. 24 de noviembre. Gran Teatro del Liceu de Barcelona. Iwona Sobotka, sop. Orquesta Presjovem. Pablo Mielgo, dir.
Die Männer sind mechant. 15/05/2012. Württembergisches Kammerorchester – Heilbronn (Germ.). Iwona Sobotka, sop. Rubén Gazarian, dir
Mi batte il cor. 15/05/2012. Württembergisches Kammerorchester – Heilbronn (Germ.). Iwona Sobotka, sop. Rubén Gazarian, dir
Vedi quanto adoro. 15/05/2012. Württembergisches Kammerorchester – Heilbronn (Germ.). Iwona Sobotka, sop. Rubén Gazarian, dir.

Los Lieder de Schubert deben gran parte de su belleza a la inmensa riqueza del  acompañamiento pianístico, tan lleno de colores y planos sonoros, elementos ideales para ser proyectados a una dimensión orquestal. El enorme legado de las canciones del compositor vienés ha originado, a lo largo de todo el s. XIX hasta nuestros días, una importante tradición de transcripciones orquestales escritas por grandes compositores, entre los cuales Brahms, Berlioz, Liszt y Webern.
Transcribir canciones de Schubert significa echar la mirada hacia atrás en la historia y meterse idealmente en la piel del compositor para extraer del riquísimo material pianístico toda las sugerencias instrumentales que emana y evocar los inconfundibles colores de su lenguaje orquestal. El estilo instrumental de Schubert es de gran originalidad y muy diferente del de sus contemporáneos. Siempre me ha seducido la expresividad del color orquestal: las sonoridades tenues de las cuerdas usadas prevalentemente en la tesitura media, el uso melódico del timbre de las maderas y el modo en que las modulaciones son subrayadas tímbricamente. Transcribiendo nos inspiramos es sus sinfonías o en la bellísima música para Rosamunda, sin embargo no siempre se trata de un camino hacia atrás y resulta difícil no tener en cuenta cuanto, y de que manera, la luminosa sombra de Schubert se proyectará posteriormente en las obras de Strauss y de Mahler. Es el caso del primer Lied del ciclo, Nachtstück (Nocturno), el más visionario de todos, donde la orquestación quiere evidenciar colores y climas tardorománticos. La aparente homogeneidad y repetitividad de las fórmulas del acompañamiento en realidad encubren un modernísimo modular armónico, y los incesantes arpegios traen a la superficie fugaces contrapuntos e ideas melódicas. Nacen sutiles heterofonías con la línea del canto, que se ofrecen al transcriptor (pero también al pianista) para ser llevadas a la luz.
El ciclo completo de Lieder- Canzonen, escrito entre 2007 y 2012, propone una serie de transcripciones que empieza con algunos de los Lieder más célebres en alemán (Nachstück, Im Haine, Du bist die Ruh, Die Männer sind méchant) que culmina con Wilkommen und Abschied, sobre texto de Wolfgang von Goethe. Este Lieder, al centro del ciclo, viene propuesto en una versión original en italiano, como puente hacia las últimas cuatro canciones (Guarda che bianca luna, Da quel sembiante appresi, Mio ben ricordati, Vedi quanto adoro) que nos acercan a una faceta menos conocida del compositor austríaco, la que evidencia el vínculo con la herencia vocal e instrumental de la ópera italiana, en la época muy en boga en Viena. Es un sentir muy diferente en cuanto al sentimiento poético y a las lineas vocales. Y en este sentido la orquestación hace referencia, en la delicada manera de acompañar y de colorear tímbricamente la línea vocal, a esa tradición operística. Vedi quanto adoro, que concluye el ciclo, escrito sobre un célebre texto de Pietro Metastasio, (puesto en música también por Nicoló Piccinni y Wolfgang Amadeus Mozart), es emblemático en este sentido y no deja de sorprendernos por su originalidad. Una gran pieza perteneciente al tradicional género de la escena y aria de concierto,  con un gran despliegue melódico y virtuosístico que demuestra como Schubert había asimilado la gran tradición del estilo italiano así como la fundamental aportación que había hecho Mozart al genero. 

Guarda la bianca luna. 24/11/2007. Gran Teatro del Liceu de Barcelona. Iwona Sobotka, sop. Orquesta Presjovem. Pablo Mielgo, dir.
Da quel sembiante appresi. 24/11/2007. Gran Teatro del Liceu de Barcelona. Iwona Sobotka, sop. Orquesta Presjovem, Pablo Mielgo, dir.
Mio ben, ricordati. 24/11/2007. Gran Teatro del Liceu de Barcelona. Iwona Sobotka, sop. Orquesta Presjovem, Pablo Mielgo, dir.

Nachtstück. 23/11/2007. Auditorio de San Lorenzo del Escorial. Iwona Sobotka, sop. Orquesta Presjovem. Pablo Mielgo, dir.

<
ANTERIOR
>
SIGUIENTE